The letters? No, Beloved, I could not! Not yet. There you have caught me
where I own I am still shy of you.
A long time hence, when we are a safely wedded pair, you shall turn them
over. It may be a short time; but I will keep them however long. Indeed
I must ever keep them; they talk to me of the dawn of my existence,--the
early light before our sun rose, when my love of you was growing and had
not yet reached its full.
If I disappoint you I will try to make up for it with something I wrote
long before I ever saw you. To-day I was turning over old things my mother
had treasured for me of my childhood--of days spent with her: things of
laughter as well as of tears; such a dear selection, so quaint and sweet,
with moods of her as I dimly remember her to have been. And among them was
this absurdity, written, and I suppose placed in the mouth of my stocking,
the Christmas I stayed with her in France. I remember the time as a great
treat, but nothing of this. "Nilgoes" is "Nicholas," you must understand!
How he must have laughed over me asleep while he read this!
"Cher père Nilgoes. S'il vous plait voulez vous me donné
plus de jeux que des oranges des pommes et des pombons parc
que nous allons faire l'arbre de noel cette anné et les
jeaux ferait mieux pour l'arbre de Noel. Il ne faut pas dire
à petite mere s'il vous plait parce que je ne veut pas
quelle sache sil vous voulez venir ce soir du ceil pour que
vous pouvez me donner ce que je vous demande Dites bon jour
á la St. Viearge est à l'enfant Jeuses et à Ste Joseph.
Adieu cher St. Nilgoes."